Itiliano - Franceوقفة عز

( Impressions d’un refugié de l’année 1994) – Par :Nidal Hamad

Translate par Houd Zarad

( Impressions d’un refugié de l’année 1994)

_ De sa prison ,il frôle la folie

– Sa liberté est dans une prison ouverte sur toutes les suppositions

– la porte de sa prison est ouverte mais son coeur est clos

– Pas de frontière à la prison que nul autre ressemble

– Il frôle la folie par le désordre de sa liberté

– liberté emprisonnant celui que nul prison ramasse

– Son bourreau ne le fouette pas avec ni cravache ni fouet

– ne l’isole pas ni dans une cellule ni prison

– sur lui ne ferme pas les portes- ne lui interdit pas les coups de fil

– plus difficile que la torture de la vie et la mort est la prison ; pas de commencement , pas de fin

– ouveret sur toute les suppositions , tout les souvenirs et fermée de toute part

_ Par :Nidal Hamad

(انطباعات لاجئ من سنة 1994) .

يكاد يجن من سجنه

فحريته في سجن مفتوح

على كل الاحتمالات.

باب سجنه مفتوح لكن قلبه مقفل ..

لا حدود للسجن الذي لا سجن يشبهه.

يكاد يجن من فوضى حريته ..

حرية تسجن من لا سجن يلمه…

جلاده لا يجلده بسوط او كرباج ..

لا يعزله في قفص او زنزانة ..

لا يغلق عليه الابواب ..

ولا يرد عنه مكالمات الأحباب ..

هذا السجن اصعب من عذاب الدنيا والآخرة.

لا بداية له ولا نهاية ..

مفتوح على كل الاحتمالات

مفتوح على كل الذكريات

ومغلق من كل الجهات.

اوسلو 28-5-1994.

   نضال حمد

* هذه كلمات تعبر عن حالة اللجوء وعدم الاستقرار في بدايات رحلتي النرويجية.، حيث كان اللاجئ بلا اقامة ولا يستطيع التحرك خارج النرويج.

اترك تعليقاً